"On the lexicon of cosmetics and facial embellishments in spanish texts: an essay in historical pragmatics"
Nueva Revista de Filología Hispánica
Ver información de archivoField | Value | |
Título |
"On the lexicon of cosmetics and facial embellishments in spanish texts: an essay in historical pragmatics"
A propósito del léxico de cosméticos y afeites en textos españoles. Ensayo de pragmática histórica |
|
Creador |
López Quero, Salvador
|
|
Asunto |
lexicon of cosmetics and facial embellishments
Spanish texts Middle Ages Golden Age historical pragmatics léxico de cosméticos y afeites textos españoles Edad Media Siglos de Oro pragmática histórica |
|
Descripción |
Reception: 29 de febrero de 2016Accepted: 26 de mayo de 2016This study examines the lexicon of cosmetics and facial embellishments in Spanish texts and approaches the subject from an historical and pragmatical view. The words analyzed are to be found in documents dating back to 13th century AD (adobo, afeitar/afeitarse and afeite [“pomade”, “to beautify”, and “make-up”]), to the 14th century (aderezo [“finery”]), to the 15th century (aforrar, alabastro and albayalde [“to line”, “alabaster” and “ceruse”]), and to the 16th century (abalorio, abanillo, acicalar, ajorcas and alamar [“bead”, “ruffle”, “to embellish”, “bracelets” and “gimp”]). Some of these terms frequently have negative connotations, and several of them are often misogynist and homophobic (abalorio, afeitar/afeitarse and afeite [“bead”, “to beautify”, and “make-up”]). It should also be noted that not all of these words refer only to women; some of them are used in the same way for both men and women (aderezo, adobo and afeitar/afeitarse [“finery”, “pomade” and “to beautify” or “to make-up”]). Finally, this study shows that the term adobo [“pomade”] is used, in the 16th century, in a figurative sense to indicate a “piropo” [“amorous compliment”].
Recepción: 29 de febrero de 2016Aceptación: 26 de mayo de 2016Este trabajo es un acercamiento al léxico de cosméticos y afeites en textos españoles desde la perspectiva de la pragmática histórica. Los términos analizados se documentan a partir de los siglos xiii (adobo, afeitar/afeitarse y afeite), xiv (aderezo), xv (aforrar, alabastro y albayalde), o xvi (abalorio, abanillo, acicalar, ajorcas y alamar). Son frecuentes las connotaciones negativas —muchas veces antifeministas y homófobas— de algunos de estos términos (abalorio, afeitar/afeitarse y afeite). También conviene señalar que todos estos términos no se refieren exclusivamente a las mujeres, sino que algunos se usan indistintamente para mujeres y hombres (aderezo, adobo y afeitar/afeitarse). Por último, se pone de manifiesto el sentido figurado de ‘piropo’ del término adobo en el siglo xvi. |
|
Editor |
El Colegio de México
|
|
Fecha |
2017-01-01
|
|
Tipo |
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion Double blind peer reviewed articles Artículo evaluado por pares doble ciego |
|
Formato |
application/pdf
application/xml application/xml |
|
Identificador |
https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/2832
10.24201/nrfh.v65i1.2832 |
|
Fuente |
Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH); Vol. 65 No. 1 (2017); 179-201
Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH); Vol. 65 Núm. 1 (2017); 179-201 2448-6558 0185-0121 |
|
Idioma |
spa
|
|
Relación |
https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/2832/pdf
https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/2832/3157 https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/2832/3733 |
|
Derechos |
Derechos de autor 2017 Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH)
|
|