Logo del Encabezado de la Página

Record Details

"On the lexicon of cosmetics and facial embellishments in spanish texts: an essay in historical pragmatics"

Nueva Revista de Filología Hispánica

Ver información de archivo
 
 
Field Value
 
Título "On the lexicon of cosmetics and facial embellishments in spanish texts: an essay in historical pragmatics"
A propósito del léxico de cosméticos y afeites en textos españoles. Ensayo de pragmática histórica
 
Creador López Quero, Salvador
 
Asunto lexicon of cosmetics and facial embellishments
Spanish texts
Middle Ages
Golden Age
historical pragmatics
léxico de cosméticos y afeites
textos españoles
Edad Media
Siglos de Oro
pragmática histórica
 
Descripción Reception: 29 de febrero de 2016Accepted: 26 de mayo de 2016This study examines the lexicon of cosmetics and facial embellishments in Spanish texts and approaches the subject from an historical and pragmatical view. The words analyzed are to be found in documents dating back to 13th century AD (adobo, afeitar/afeitarse and afeite [“pomade”, “to beautify”, and “make-up”]), to the 14th century (aderezo [“finery”]), to the 15th century (aforrar, alabastro and albayalde [“to line”, “alabaster” and “ceruse”]), and to the 16th century (abalorio, abanillo, acicalar, ajorcas and alamar [“bead”, “ruffle”, “to embellish”, “bracelets” and “gimp”]). Some of these terms frequently have negative connotations, and several of them are often misogynist and homophobic (abalorio, afeitar/afeitarse and afeite [“bead”, “to beautify”, and “make-up”]). It should also be noted that not all of these words refer only to women; some of them are used in the same way for both men and women (aderezo, adobo and afeitar/afeitarse [“finery”, “pomade” and “to beautify” or “to make-up”]). Finally, this study shows that the term adobo [“pomade”] is used, in the 16th century, in a figurative sense to indicate a “piropo” [“amorous compliment”]. 
Recepción: 29 de febrero de 2016Aceptación: 26 de mayo de 2016Este trabajo es un acercamiento al léxico de cosméticos y afeites en textos españoles desde la perspectiva de la pragmática histórica. Los términos analizados se documentan a partir de los siglos xiii (adobo, afeitar/afeitarse y afeite), xiv (aderezo), xv (aforrar, alabastro y albayalde), o xvi (abalorio, abanillo, acicalar, ajorcas y alamar). Son frecuentes las connotaciones negativas —muchas veces antifeministas y homófobas— de algunos de estos términos (abalorio, afeitar/afeitarse y afeite). También  conviene señalar que todos estos términos no se refieren exclusivamente a las mujeres, sino que algunos se usan indistintamente para mujeres y hombres (aderezo, adobo y afeitar/afeitarse). Por último, se pone de manifiesto el sentido figurado de ‘piropo’ del término adobo en el siglo xvi.
 
Editor El Colegio de México
 
Fecha 2017-01-01
 
Tipo info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Double blind peer reviewed articles
Artículo evaluado por pares doble ciego
 
Formato application/pdf
application/xml
application/xml
 
Identificador https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/2832
10.24201/nrfh.v65i1.2832
 
Fuente Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH); Vol. 65 No. 1 (2017); 179-201
Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH); Vol. 65 Núm. 1 (2017); 179-201
2448-6558
0185-0121
 
Idioma spa
 
Relación https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/2832/pdf
https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/2832/3157
https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/2832/3733
 
Derechos Derechos de autor 2017 Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH)