Logo del Encabezado de la Página

Record Details

La variante en el Romancero manuscrito e impreso del siglo XVI: pautas en la corrección de copistas, impresores y autores

Nueva Revista de Filología Hispánica

Ver información de archivo
 
 
Field Value
 
Título La variante en el Romancero manuscrito e impreso del siglo XVI: pautas en la corrección de copistas, impresores y autores
 
Creador Higashi, Alejandro
 
Asunto sixteenth century Spanish ballads
sixteenth century Spanish printing
author’s variant
printer’s variant
compiler’s variant
Romancero siglo XVI
variante de autor
variante de impresor
variante de compilador
imprenta siglo XVI
 
Descripción The review of some of the strategies of variation in the sixteenth centuryRomances shows that these were spread among various actors involved in the processes of production and transmission of ballads, from the author himself and even compilers, printers and other intermediaries;the collective nature of this intervention reduces the interest to distinguish between author’s variants and compiler’s variants,printer’s variants, etc. This kind of variation in the Romancero, regardless their origins, follows a similar pattern (concerning lexical, syntagmatic, stichomytic and prosodic axes, limits on the involvement into the narrative structure), expossing some common prejudices as the aesthetic superiority of author’s variants vs. non-author’s variants,in a creative process where the key seems to be on collaboration ratherthan on the independent genius of an author.
Fecha de recepción: 17 de abril de 2012.Fecha de aceptación: 27 de febrero de 2013. La revisión de algunas de las estrategias de variación ligadas al Romancero del siglo XVI comprueba que dichas estrategias compositivas se encontraban repartidas entre varios actores que participaban de los procesos de producción y transmisión del Romancero, desde el autor mismo, hasta compiladores, impresores y otros intermediarios, lo que dificulta la clasificación de las variantes en variantes de autor y variantes de compilador, impresor, etc. El tipo de variación al que se sometían los romances, con independencia de su origen, sigue pautas semejantes (respeto a los ejes léxico, sintagmático, esticomítico y prosódico; límites en la afectación de la estructura narrativa), lo que expone ciertos prejuicios comunes como el de la superioridad estética de las variantes de autor vs. las variantes de los transmisores, en un proceso creador donde la clave parece estar en la colaboración más que en el genio independiente de un autor y en el control sobre su obra.
 
Editor El Colegio de México
 
Fecha 2013-01-01
 
Tipo info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Double blind peer reviewed article
Artículo evaluado por pares doble ciego
 
Formato application/pdf
 
Identificador https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/1124
10.24201/nrfh.v61i1.1124
 
Fuente Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH); Vol 61 No 1 (2013); 29-64
Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH); Vol. 61 Núm. 1 (2013); 29-64
2448-6558
0185-0121
 
Idioma spa
 
Relación https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/1124/1121
 
Derechos Derechos de autor 2017 Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH)
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0