Traslación y reelaboración poética en 'Saudade' y 'Machado de Assis' de Julio Torri

Reception: February 26, 2014Accepted: November 23, 2016This paper analyses the semantic and poetic variations present in two of the texts which Julio Torri devotes to Brazilian themes: “Saudade” and “Machado de Assis”. By creating metaphors and introducing words in Portuguese, this member of the Mex...

Description complète

Détails bibliographiques
Auteur principal: Bermúdez Callejas, Sulemi
Format: Online
Langue:espagnol
Éditeur: El Colegio de México 2017
Sujets:
Accès en ligne:https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/3105
Institution:

Nueva Revista de Filología Hispánica

Description
Résumé:Reception: February 26, 2014Accepted: November 23, 2016This paper analyses the semantic and poetic variations present in two of the texts which Julio Torri devotes to Brazilian themes: “Saudade” and “Machado de Assis”. By creating metaphors and introducing words in Portuguese, this member of the Mexican Ateneo extends the meanings of the phrases he uses. He is able to do so since both these devices serve as figures of speech, transforming the meaning of the phrases and opening them up to new interpretations.