Traslación y reelaboración poética en 'Saudade' y 'Machado de Assis' de Julio Torri

Reception: February 26, 2014Accepted: November 23, 2016This paper analyses the semantic and poetic variations present in two of the texts which Julio Torri devotes to Brazilian themes: “Saudade” and “Machado de Assis”. By creating metaphors and introducing words in Portuguese, this member of the Mex...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Bermúdez Callejas, Sulemi
Formato: Online
Idioma:español
Editor: El Colegio de México 2017
Materias:
Acceso en línea:https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/3105
Revista:

Nueva Revista de Filología Hispánica

Descripción
Sumario:Reception: February 26, 2014Accepted: November 23, 2016This paper analyses the semantic and poetic variations present in two of the texts which Julio Torri devotes to Brazilian themes: “Saudade” and “Machado de Assis”. By creating metaphors and introducing words in Portuguese, this member of the Mexican Ateneo extends the meanings of the phrases he uses. He is able to do so since both these devices serve as figures of speech, transforming the meaning of the phrases and opening them up to new interpretations.