La diacronía de la preposición compuesta "de a" en el español americano

American Spanish uses adverbial expressions that combine two prepositions, de and a, as exemplified in the phrase equivocarse de a feo ‘to be completely mistaken’. With just a diachronic analysis of CDH and CORDIAM corpora we are unable to identify the origin of expressions such as this, since they...

Description complète

Détails bibliographiques
Auteurs principaux: Hummel, Martin, Wissner, Inka
Format: Online
Langue:espagnol
Éditeur: El Colegio de México 2024
Sujets:
Accès en ligne:https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/3952
Institution:

Nueva Revista de Filología Hispánica

Description
Résumé:American Spanish uses adverbial expressions that combine two prepositions, de and a, as exemplified in the phrase equivocarse de a feo ‘to be completely mistaken’. With just a diachronic analysis of CDH and CORDIAM corpora we are unable to identify the origin of expressions such as this, since they surface as late as the 19th century, mirroring already established spoken language. Diachronic reconstruction using observable variation in romance languages points to the existence of “lateral” diachronic development: the coincidence of American Spanish with Romanian. This allows us to conclude that this type of adverbial expression must have originated earlier in spoken Latin.