Résultats de la recherche - "português"

  • Résultat(s) 1 - 18 résultats de 18
Affiner les résultats
  1. Nieves Baranda Leturio y Anne J. Cruz, (eds.), Las escritoras españolas de la Edad Moderna. Historia y guía para la investigación. Universidad Nacional de Educación a Distancia, Ma... Kallendorf, Hilaire

    Nueva Revista de Filología Hispánica

    2019
    “…Quizás la parte más intrigante de esta sección del libro sea la dedicada a la tradición sefardí: una comunidad de mujeres letradas en Ámsterdam que participó en la publicación de unas 400 ediciones en portugués y español durante los años en que los Países Bajos estaban bajo el dominio español. …”
  2. Timor Leste del Castillo Sánchez, Andrés

    Anuario Asia Pacífico

    2003
    “…Se optó por el nombre República Democrática de Timor Leste en referencia a la efímera República que existió en 1975.² Se determinó además que el nombre fuera en portugués, haciendo a un lado las acepciones del nombre en tetum (el idioma indígena más difundido), malayo e inglés.…”
  3. Timor Lorosae del Castillo Sánchez, Andrés

    Anuario Asia Pacífico

    2002
    “…Se confirmó el idioma portugués como oficial y el tetum como idioma nacional, y se permitió el uso del bahasa indonesia y el inglés como idiomas de la transición. …”
  4. Premio Gustavo Cabrera Acevedo, 2004 Hebrero, Mirna

    Estudios Demográficos y Urbanos

    2005
    “…Quién no recuerda las reuniones para  resolver problemas de estadística o análisis demográfico, los comentarios de nuestros compañeros que dominan los temas sociales, las excelentes traducciones del francés y hasta del portugués con las que algunos de nuestros amigos poliglotas nos apoyaban a los menos diestros en otras lenguas, un dem2002 al mejor taller del profesor Mina, o las reflexiones sobre nuestros trabajos de tesis con objeto de mejorarlos. …”
  5. Africanismos en el español de México Lara, Luis Fernando

    Nueva Revista de Filología Hispánica

    2015
    “…First of all a summary is made of all that is presently known about African slavery in Latin America, and especially in Mexico, from the 16th century onwards, whilst mention is also made of the different hypotheses relating to the existence of a generalized Afro-Portuguese Pidgin or Creole language. The way in which the Africans were assimilated into New Spain is then examined, particular attention being paid to the differences between this region and other regions of Latin America. …”
  6. Una visión panorámica de los estudios antropológicos sobre Timor-Leste desde 2002: veinte años de antropología en un país soberano Fidalgo-Castro, Alberto

    Estudios de Asia y África

    2022
    “…Las investigaciones antropológicas profesionales realizadas en Timor-Leste, iniciadas durante los últimos años del colonialismo portugués, se vieron frenadas tras la ocupación indonesia. …”
  7. Entre movilidad global e identificación local. El increíble viaje de un herbolario turco desde Constantinopla a México, Guatemala y Nicaragua Biersack, Martin

    Historia Mexicana

    2023
    “…The alleged Turk went from Constantinople to China, where –in Portuguese Macao– he took a ship to San Blas. From there, he went south to Nicaragua on foot and then returned to Mexico, where he was imprisoned in 1795 as a suspicious foreigner. …”
  8. Las poesías del manuscrito de Fray Miguel de Guevara y el soneto "No me mueve, mi Dios, para quererte" Verd Conradi, Gabriel María

    Nueva Revista de Filología Hispánica

    2017
    “…Cierto was published by Camargo y Salgado in Madrid in 1619; the octave El tiempo vuela como el pensamiento had appeared in a book of emblems of Juan de Horozco y Covarrubias in 1589; the sonnet Pídeme de mí mismo el tiempo cuenta was very well known in Spain and Portugal before 1638: not only does it figure in manuscripts, but it had been printed in Portuguese by Miguel Leitão de Andrade in 1629; finally, the famous sonnet No me mueve, mi Dios, para quererte is found in a book published by Antonio de Rojas in 1628. …”

Outils de recherche: