De pinche de cocina a “te pinches amo”. Un reanálisis en cadena en la historia del español

In the Spanish language, the noun pinche has gathered new meanings and acquired new distributional patterns owing to specific contexts of use that have motivated a double refunctionalization. The purpose of this research is to illustrate the chain of reanalysis that pinche has gone though in the his...

Description complète

Détails bibliographiques
Auteur principal: Quepons Ramírez, Cecilia
Format: Online
Langue:espagnol
Éditeur: El Colegio de México 2022
Sujets:
Accès en ligne:https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/3811
Institution:

Nueva Revista de Filología Hispánica

Description
Résumé:In the Spanish language, the noun pinche has gathered new meanings and acquired new distributional patterns owing to specific contexts of use that have motivated a double refunctionalization. The purpose of this research is to illustrate the chain of reanalysis that pinche has gone though in the history of Spanish: first, from noun to adjective [El pinche de cocina > La pinche soledad (The kitchen assistant > Fucking loneliness)], and then from adjective to adverb [Tus pinches mentiras > Te pinches amo (Your fucking lies > I fucking love you)]. I will explain the obscure origin of the noun pinche as a way to understanding the underlying motivation which facilitated its first reanalysis. In the light of the results, I will describe the syntactic and semantic-pragmatic contexts that favored the refunctionalization of pinche. Finally, I will present evidence for a yet barely studied grammaticalization cline in the history of languages: the adjective > adverb cline.