Traslación y reelaboración poética en 'Saudade' y 'Machado de Assis' de Julio Torri

Reception: February 26, 2014Accepted: November 23, 2016This paper analyses the semantic and poetic variations present in two of the texts which Julio Torri devotes to Brazilian themes: “Saudade” and “Machado de Assis”. By creating metaphors and introducing words in Portuguese, this member of the Mex...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor principal: Bermúdez Callejas, Sulemi
Formato: Online
Idioma:espanhol
Editor: El Colegio de México 2017
Assuntos:
Acesso em linha:https://nrfh.colmex.mx/index.php/nrfh/article/view/3105
Recursos:

Nueva Revista de Filología Hispánica

Descrição
Resumo:Reception: February 26, 2014Accepted: November 23, 2016This paper analyses the semantic and poetic variations present in two of the texts which Julio Torri devotes to Brazilian themes: “Saudade” and “Machado de Assis”. By creating metaphors and introducing words in Portuguese, this member of the Mexican Ateneo extends the meanings of the phrases he uses. He is able to do so since both these devices serve as figures of speech, transforming the meaning of the phrases and opening them up to new interpretations.