James Kritzeck, Anthology of Islamic Literature. Selected and Translated with an Introduction and a Bibliography. The New American Library, Nueva York, 1966. 352 pp.
-
| Autor principal: | Rosario, Agustín del |
|---|---|
| Formato: | Online |
| Idioma: | espanhol |
| Editor: |
El Colegio de México
1970
|
| Assuntos: | |
| Acesso em linha: | https://estudiosdeasiayafrica.colmex.mx/index.php/eaa/article/view/100 |
| Recursos: |
Estudios de Asia y África |
Artigos relacionados
David R. Knechtges (trad, y ed.), Wen xuan, or Selections of Refined Literature, Princeton University Press, vol. 1 (1982), pp. ix + 404, vol. 2 (1987), pp. xiv + 627.
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1988)
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1988)
H.C. Chang. Chinese Literature: Popular Fiction and Drama. Edinburgh: University Press, 1973. x + 466.
Por: -, -
Editor: (1981)
Por: -, -
Editor: (1981)
Ruth Finer Mintz (ed. y trad.), Modern Hebrew Poetry. A bilingual anthology. University of California Press, Berkeley y Los Angeles, 1966. LIV, 371 pp.
Por: Molina, Sergio
Editor: (1967)
Por: Molina, Sergio
Editor: (1967)
Liu Wu-Chi et al. (eds.), K'uei Hsing: A Repository of Asian Literature in Translation. Bloomington, University of Indiana Press, 1974. xii, 176 pp.
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1978)
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1978)
Tú que subes al árbol
Por: Sanguinetti, Adriana
Editor: (1978)
Por: Sanguinetti, Adriana
Editor: (1978)
Tú que subes al árbol
Por: Sanguinetti, Adriana
Editor: (1977)
Por: Sanguinetti, Adriana
Editor: (1977)
Um Sa ᶜD
Por: Kanafānī, Gassān, et al.
Editor: (1979)
Por: Kanafānī, Gassān, et al.
Editor: (1979)
Um Sa ᶜD. (Segunda parte)
Por: Kanafānī, Gassān, et al.
Editor: (1979)
Por: Kanafānī, Gassān, et al.
Editor: (1979)
Arturo Ponce Guadian, Ibn Jaldūn: la tradición aristotélica en la "Ciencia nueva", México, El Colegio de México, 2011, 182 pp.
Por: Taboada, Hernán G. H.
Editor: (2013)
Por: Taboada, Hernán G. H.
Editor: (2013)
Burton Watson, The Columbia Book of Chinese Poetry, From Early Times to the Thirteenth Century, New York, Columbia University Press, 1984. 385 pp.
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1985)
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1985)
El niño y la aldea
Por: Qadidi, Ahmad, et al.
Editor: (1982)
Por: Qadidi, Ahmad, et al.
Editor: (1982)
Stephen C. Soong y John Minford (eds.), Trees on the Mountain; An Anthology of New Chinese Writing, Hong Kong, The Chinese University of Hong Kong, 1984. Pp. vi + 396
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1986)
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1986)
El gaucho Martín Fierro traducido al árabe: paratexto de una edición de 1956
Por: Rohana, Shadi
Editor: (2018)
Por: Rohana, Shadi
Editor: (2018)
Una publicación romántica olvidada
Por: Llorens, Vicente
Editor: (1953)
Por: Llorens, Vicente
Editor: (1953)
El loco
Por: Kanafânî, Gassân, et al.
Editor: (1999)
Por: Kanafânî, Gassân, et al.
Editor: (1999)
En mi entierro (Cuento del escritor palestino Gassân Kanafânî)
Por: Kanafânî, Gassân, et al.
Editor: (1998)
Por: Kanafânî, Gassân, et al.
Editor: (1998)
Arthur Cooper. The Deep Woods' Business; uncollected translations from the Chinese by Arthur R. V. Cooper. Londres: Wellsweep Press, 1990. 96 pp.
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1993)
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1993)
John Marney, Beyond the Mulberries; an Anthology of Palace-style Poetry by Emperor Chien-wen of the Liang Dynasty (503-551), Taipeh, Chinese Materials Center, 1982, VIII + 240 pp.
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1986)
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1986)
HUMAN RIGHTS PUBLISHING GROUP, The Middle Hour. Selected poems of Kim Chi Ha. Traducidos por David R. McCann con un prefacio de Denise Levertov. Stanfordville, New York, Early M. Coleman Enterprises, Inc., 1980. 88. p.
Por: Romero Castilla, Alfredo
Editor: (1980)
Por: Romero Castilla, Alfredo
Editor: (1980)
Boutros Hallaq e Yves González-Quijano. Nouvelles arabes du Proche Orient. París: Presses-Pocket, 1989. 255 pp. (Col. Les langues pour tous: Bilingüe.) + Cinta magnética. 140 FF.
Por: Conde, Gilberto, et al.
Editor: (1999)
Por: Conde, Gilberto, et al.
Editor: (1999)
Estudios sobre las jaryas: las jaryas y la poesía amorosa popular norafricana
Por: Monroe, James T.
Editor: (1976)
Por: Monroe, James T.
Editor: (1976)
Georg Bossong, Probleme der Übersetzung wissenschaftlicher Werke aus dem Arabischen in das Altspanische zur Zeit Alfons des Weinsen. Max Niemeyer, Tübingen, 1979; 208 pp. (Beih. zur ZRPh, 169).
Por: Niederehe, Hans-Josef
Editor: (1982)
Por: Niederehe, Hans-Josef
Editor: (1982)
Mañana he de partir
Por: Al-Qaysí, Yalil, et al.
Editor: (1991)
Por: Al-Qaysí, Yalil, et al.
Editor: (1991)
Literatura y crítica política: El río de la locura, de Tawfīq al-Ḥakīm
Por: Ponce Guadian, Arturo
Editor: (2017)
Por: Ponce Guadian, Arturo
Editor: (2017)
Las relaciones literarias hispano-árabes contemporáneas. Planteamiento del tema
Por: Martínez Montavez, Pedro
Editor: (1980)
Por: Martínez Montavez, Pedro
Editor: (1980)
El legado árabe de la épica hispánica
Por: Marcos Marín, Francisco
Editor: (1981)
Por: Marcos Marín, Francisco
Editor: (1981)
Talando el árbol genealógico
Por: Niven, Alastair
Editor: (1989)
Por: Niven, Alastair
Editor: (1989)
Mahmoud Darwish. Unfortunately, it was Paradise. Trans. By Munir Akash and Carolyn Forche, with Sinan Antoon and Amira El-Zein. Los Angeles and Berkeley: University of California Press, 2003
Por: López Habib, José Luis
Editor: (2003)
Por: López Habib, José Luis
Editor: (2003)
Kalpana Bardhan (comp. y trad.). Of women, outcastes, peasants, and Rebels. A selection of Bengali short stories. Berkeley y Los Ángeles: University of California Press, Oxford, 1990. 330.
Por: Devalle, Susana B. C.
Editor: (1997)
Por: Devalle, Susana B. C.
Editor: (1997)
G. Whincup. The Heart of Chinese Poetry, Nueva York, 1987, xiv + 178 pp.
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1990)
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1990)
Conversations with Shôtetsu (Shôtetsu monogatari). Traducción del inglés de Robert H. Brower con introdución y notas de Steven D. Carter, Ann Arbor, Center for Japanese Studies, The University of Michigan, 1992.
Por: García Montiel, Emilio
Editor: (1995)
Por: García Montiel, Emilio
Editor: (1995)
Montserrat Rabadán Carrascosa. La jrefiyye palestina: Literatura, mujer y maravilla, El cuento maravilloso palestino de tradición oral. México: El Colegio de México, 2003. 663 pp.
Por: Hodara B., Joseph
Editor: (2004)
Por: Hodara B., Joseph
Editor: (2004)
A. F. L. Beeston, Written Arabic. An Approach to the Basic Structures, Cambridge, Cambridge University Press, 1968. 117 pp.
Por: Molina Ortiz, Gerardo
Editor: (1969)
Por: Molina Ortiz, Gerardo
Editor: (1969)
Wang Shinfu. The Moon and the Zither: The Story of the Western Wing. Compilación, traducción e introducción de Stephen H. West y Wilt L. Idema. Berkeley, Los Ángeles, Oxford: University of California Press, 1991. XIII+503 pp.
Por: Connelly, Marisela
Editor: (1993)
Por: Connelly, Marisela
Editor: (1993)
Shota Rustaveli, The Lord of the Panther Skin. Prólogo, traducción y notas de R. H. Stevenson. State University of New York Press, 1977, 240 pp.
Por: Sanguineti, Adriana
Editor: (1979)
Por: Sanguineti, Adriana
Editor: (1979)
Wai-Lim Yip, Chinese Poetry: Major Modes and Genres. Berkeley: University of California Press, 1976. xv, 476.
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1979)
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1979)
Tres cuentos de autoras árabes contemporáneas
Por: Gutiérrez de Terán, Ignacio
Editor: (1997)
Por: Gutiérrez de Terán, Ignacio
Editor: (1997)
Celestina. An annotated edition of the first Dutch translation (Antwerp,1550).Ed de Lieve Behiels y Kathleen V. Kish. Leuven University Press, Leuven, 2005 (Avisos de Flandes, Fuentes,1) Pornoboscodidascalus Latinus (1624). Kaspar Barth´s Neo-latin translation of Celestina. A critical ed. with introd., trs. and notes by Enrique Fernández.University of North Carolina Press at Chapel Hill, Valencia, 2006 (North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures, 284).
Por: Higashi, Alejandro
Editor: (2010)
Por: Higashi, Alejandro
Editor: (2010)
El mundo árabe ante el desafío
Por: Stambouli, Frej, et al.
Editor: (1982)
Por: Stambouli, Frej, et al.
Editor: (1982)
The Bijak of Kabir, traducido por Linda Hess y Shukdev Singh, con ensayos y notas de Linda Hess, San Francisco, North Point Press, 1983.
Por: Lorenzen, David N.
Editor: (1986)
Por: Lorenzen, David N.
Editor: (1986)
Artigos relacionados
-
David R. Knechtges (trad, y ed.), Wen xuan, or Selections of Refined Literature, Princeton University Press, vol. 1 (1982), pp. ix + 404, vol. 2 (1987), pp. xiv + 627.
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1988) -
H.C. Chang. Chinese Literature: Popular Fiction and Drama. Edinburgh: University Press, 1973. x + 466.
Por: -, -
Editor: (1981) -
Ruth Finer Mintz (ed. y trad.), Modern Hebrew Poetry. A bilingual anthology. University of California Press, Berkeley y Los Angeles, 1966. LIV, 371 pp.
Por: Molina, Sergio
Editor: (1967) -
Liu Wu-Chi et al. (eds.), K'uei Hsing: A Repository of Asian Literature in Translation. Bloomington, University of Indiana Press, 1974. xii, 176 pp.
Por: Maeth Ch., Russell
Editor: (1978) -
Tú que subes al árbol
Por: Sanguinetti, Adriana
Editor: (1978)