Resultados da pesquisa - "Traducciones"
Sugestões de tópicos dentro de sua pesquisa.
Sugestões de tópicos dentro de sua pesquisa.
- Traducciones al español 118
- Reseñas 51
- Crítica e interpretación 36
- Traducciones al inglés 35
- Poesía china 26
- traducción 24
- translation 20
- Siglo XX 12
- Historia y crítica 10
- Cuentos japoneses 8
- Cuentos chinos 7
- Cuentos árabes 7
- Traducciones 7
- 16th Century 4
- 618-907 4
- Akutagawa 4
- Borges 4
- China 4
- Colecciones 4
- Fu 4
- Historia 4
- Li 4
- Literatura china 4
- Literatura inglesa 4
- New Spain 4
- Nueva España 4
- Obras anteriores a 1800 4
- Traducciones al francés 4
- Wang 4
- siglo XVI 4
- Regresar a la Página Anterior
- A mostrar 81 - 100 resultados de 211
- Ir a la Siguiente Página
-
Shiraishi Kazuko. Viento venido de la ensenada. Traducción del japonés: Atsuko Tanabe y Sergio Mondragón. Traducción del inglés: Jesús Vega y Haydé Zavala. México : El Colegio de l...
Estudios de Asia y África
1996Assuntos: “...Traducciones al español...”
-
Premchand: un narrador de la condición humana universal
Estudios de Asia y África
2006Assuntos: “...Traducciones al español...”
-
La literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de Jimmy Liao al español
Estudios de Asia y África
2010Assuntos: “...Traducciónes al español...”
-
-
Shota Rustaveli, The Lord of the Panther Skin. Prólogo, traducción y notas de R. H. Stevenson. State University of New York Press, 1977, 240 pp.
Estudios de Asia y África
1979Assuntos: “...Traducciones al inglés...”
-
Wai-Lim Yip, Chinese Poetry: Major Modes and Genres. Berkeley: University of California Press, 1976. xv, 476.
Estudios de Asia y África
1979Assuntos: “...Traducciones al inglés...”
-
En torno a la primera traducción italiana de "El criticón" de Baltasar Gracián
Nueva Revista de Filología Hispánica
2002Assuntos: “...Traducciones al italiano...”
-
Notas sobre la versión de la "Ilíada" de Alfonso Reyes
Nueva Revista de Filología Hispánica
2004Assuntos: “...traducciones...”
-
Ch'en Hsü-wan. "Ch'ien-chia-shih" ch'üan-i. (Traducción entera del "Ch'ien-chia-shih"), Shanghai: 1987, 9 + 244 pp.
Estudios de Asia y África
1992Assuntos: “...Traducciones al español...”
-
-
El primer libro de los Sāṃkhya Sūtrāṇi
Estudios de Asia y África
1994Assuntos: “...Traducciones al español...”
-
Robert T. Rolf y John K. Gillespie (comps.). Alternative Japanese Drama. Ten Plays. Honolulu: University of Hawaii Press, 1992. 364 pp.
Estudios de Asia y África
1996Assuntos: “...Traducciones al inglés...”
-
Cuentos y rarezas de Ibn 'Âsim El Andalusí
Estudios de Asia y África
1995Assuntos: “...Traducciones al español...”
-
Kon Fu Zi. Enseñanzas para la vida y el gobierno. Traducción e introducción de Fernán Alayza Alves-Oliveira y María A. Benavides. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, Fo...
Estudios de Asia y África
2006Assuntos: “...Traducciones al español...”
-
-
Versos de dolor e ira de Cai' Yan
Estudios de Asia y África
1976Assuntos: “...Traducciones al español...”
-
Manik Bandopadyaya, Padma River Boatman. Trad. del bengalí por Barbara Painter y Yan Lovelock; University of Queensland Press, 1973. 142 pp.
Estudios de Asia y África
1975Assuntos: “...Traducciones al español...”
-
-
-
John Marney, Beyond the Mulberries; an Anthology of Palace-style Poetry by Emperor Chien-wen of the Liang Dynasty (503-551), Taipeh, Chinese Materials Center, 1982, VIII + 240 pp.
Estudios de Asia y África
1986Assuntos: “...Traducciones al inglés...”