David R. Knechtges (trad, y ed.), Wen xuan, or Selections of Refined Literature, Princeton University Press, vol. 1 (1982), pp. ix + 404, vol. 2 (1987), pp. xiv + 627.
-
| Auteur principal: | Maeth Ch., Russell |
|---|---|
| Format: | Online |
| Langue: | espagnol |
| Éditeur: |
El Colegio de México
1988
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | https://estudiosdeasiayafrica.colmex.mx/index.php/eaa/article/view/1108 |
| Institution: |
Estudios de Asia y África |
Articles similaires
James Kritzeck, Anthology of Islamic Literature. Selected and Translated with an Introduction and a Bibliography. The New American Library, Nueva York, 1966. 352 pp.
par: Rosario, Agustín del
Éditeur: (1970)
par: Rosario, Agustín del
Éditeur: (1970)
H.C. Chang. Chinese Literature: Popular Fiction and Drama. Edinburgh: University Press, 1973. x + 466.
par: -, -
Éditeur: (1981)
par: -, -
Éditeur: (1981)
Ruth Finer Mintz (ed. y trad.), Modern Hebrew Poetry. A bilingual anthology. University of California Press, Berkeley y Los Angeles, 1966. LIV, 371 pp.
par: Molina, Sergio
Éditeur: (1967)
par: Molina, Sergio
Éditeur: (1967)
Una publicación romántica olvidada
par: Llorens, Vicente
Éditeur: (1953)
par: Llorens, Vicente
Éditeur: (1953)
Wen-hui Tsai, Patterns of Political Elite Mobility in Modern China, 1912-1949, Taiwán, Chinese Materials Center, 1983, pp. 274 (Asian Library Series, núm. 34).
par: Connelly, Marisela
Éditeur: (1986)
par: Connelly, Marisela
Éditeur: (1986)
Talando el árbol genealógico
par: Niven, Alastair
Éditeur: (1989)
par: Niven, Alastair
Éditeur: (1989)
Burton Watson, The Columbia Book of Chinese Poetry, From Early Times to the Thirteenth Century, New York, Columbia University Press, 1984. 385 pp.
par: Maeth Ch., Russell
Éditeur: (1985)
par: Maeth Ch., Russell
Éditeur: (1985)
"Sueño de medianoche" (del libro Bait Sayyi Al-Samhati)
par: Mahfuz, Naguib, et autres
Éditeur: (1994)
par: Mahfuz, Naguib, et autres
Éditeur: (1994)
Veinticinco por cuatro son ciento cincuenta
par: Thukral, Uma, et autres
Éditeur: (2009)
par: Thukral, Uma, et autres
Éditeur: (2009)
Un año de claroscuros para la isla: Taiwán en 2018
par: Fonseca Fernández, Fabricio Antonio
Éditeur: (2019)
par: Fonseca Fernández, Fabricio Antonio
Éditeur: (2019)
John Marney, Beyond the Mulberries; an Anthology of Palace-style Poetry by Emperor Chien-wen of the Liang Dynasty (503-551), Taipeh, Chinese Materials Center, 1982, VIII + 240 pp.
par: Maeth Ch., Russell
Éditeur: (1986)
par: Maeth Ch., Russell
Éditeur: (1986)
El alma anudada en la cuerda de cuero
par: -, Zhaxitawa, et autres
Éditeur: (1996)
par: -, Zhaxitawa, et autres
Éditeur: (1996)
La heteromaricageneidad contradictoria como herramienta crítica cuy(r) en las literaturas andinas
par: Falconí Trávez, Diego
Éditeur: (2021)
par: Falconí Trávez, Diego
Éditeur: (2021)
Notas sobre la versión de la "Ilíada" de Alfonso Reyes
par: Guichard, Luis Arturo
Éditeur: (2004)
par: Guichard, Luis Arturo
Éditeur: (2004)
Cuentos de un minuto
par: Svartzman, Jorge P.
Éditeur: (1988)
par: Svartzman, Jorge P.
Éditeur: (1988)
Ludlul Bēl Nemēqi
par: Seri, Andrea del Rosario
Éditeur: (1998)
par: Seri, Andrea del Rosario
Éditeur: (1998)
La literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de Jimmy Liao al español
par: Menghsuan, Ku
Éditeur: (2010)
par: Menghsuan, Ku
Éditeur: (2010)
Manik Bandopadyaya, Padma River Boatman. Trad. del bengalí por Barbara Painter y Yan Lovelock; University of Queensland Press, 1973. 142 pp.
par: L., D.
Éditeur: (1975)
par: L., D.
Éditeur: (1975)
HUMAN RIGHTS PUBLISHING GROUP, The Middle Hour. Selected poems of Kim Chi Ha. Traducidos por David R. McCann con un prefacio de Denise Levertov. Stanfordville, New York, Early M. Coleman Enterprises, Inc., 1980. 88. p.
par: Romero Castilla, Alfredo
Éditeur: (1980)
par: Romero Castilla, Alfredo
Éditeur: (1980)
Inversiones inglesas recientes en América Latina
par: Margheritis, Ana
Éditeur: (1992)
par: Margheritis, Ana
Éditeur: (1992)
Sobre Pedro Mexía en Inglaterra
par: Turner, Philip A.
Éditeur: (1949)
par: Turner, Philip A.
Éditeur: (1949)
Libélulas, luciérnagas y mariposas: 39 haikús japoneses
par: Haya, Vicente
Éditeur: (2004)
par: Haya, Vicente
Éditeur: (2004)
¿Selección positiva o negativa? Inserción de la migración interna y el desplazamiento forzado en el mercado laboral urbano de Colombia, 2001-2006
par: Silva, Adriana Carolina, et autres
Éditeur: (2011)
par: Silva, Adriana Carolina, et autres
Éditeur: (2011)
Palabras de un enano
par: Ryunosuke, Akutagawa, et autres
Éditeur: (1987)
par: Ryunosuke, Akutagawa, et autres
Éditeur: (1987)
Ella: sus muchas caras. Traducir poesía autóctona desde teorías feministas y poscoloniales
par: Chávez, Lidoly
Éditeur: (2015)
par: Chávez, Lidoly
Éditeur: (2015)
Kalpana Bardhan (comp. y trad.). Of women, outcastes, peasants, and Rebels. A selection of Bengali short stories. Berkeley y Los Ángeles: University of California Press, Oxford, 1990. 330.
par: Devalle, Susana B. C.
Éditeur: (1997)
par: Devalle, Susana B. C.
Éditeur: (1997)
El amo de los libros: una traducción borgiana de un cuento de Naiyer Masud
par: Wood Guadarrama, Ursula Natalia
Éditeur: (2021)
par: Wood Guadarrama, Ursula Natalia
Éditeur: (2021)
Liu Wu-Chi et al. (eds.), K'uei Hsing: A Repository of Asian Literature in Translation. Bloomington, University of Indiana Press, 1974. xii, 176 pp.
par: Maeth Ch., Russell
Éditeur: (1978)
par: Maeth Ch., Russell
Éditeur: (1978)
Traducción del Libro de los cambios al español
par: Martínez Melis, Nicole
Éditeur: (1997)
par: Martínez Melis, Nicole
Éditeur: (1997)
Stephen C. Soong y John Minford (eds.), Trees on the Mountain; An Anthology of New Chinese Writing, Hong Kong, The Chinese University of Hong Kong, 1984. Pp. vi + 396
par: Maeth Ch., Russell
Éditeur: (1986)
par: Maeth Ch., Russell
Éditeur: (1986)
Cuando los chinos traducen el chino al chino
par: Maeth Ch., Russell
Éditeur: (1991)
par: Maeth Ch., Russell
Éditeur: (1991)
Celestina. An annotated edition of the first Dutch translation (Antwerp,1550).Ed de Lieve Behiels y Kathleen V. Kish. Leuven University Press, Leuven, 2005 (Avisos de Flandes, Fuentes,1) Pornoboscodidascalus Latinus (1624). Kaspar Barth´s Neo-latin translation of Celestina. A critical ed. with introd., trs. and notes by Enrique Fernández.University of North Carolina Press at Chapel Hill, Valencia, 2006 (North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures, 284).
par: Higashi, Alejandro
Éditeur: (2010)
par: Higashi, Alejandro
Éditeur: (2010)
Hojas de Bel
par: Geetanjalishree, et autres
Éditeur: (2012)
par: Geetanjalishree, et autres
Éditeur: (2012)
Marlon K. Hom. Songs of Gold Mountain: Cantonese Rhymes from San Francisco Chinatown. Berkeley: University of California Press, 1987. IX+ 322 pp.
par: Moncayo, Rosa Elena
Éditeur: (1996)
par: Moncayo, Rosa Elena
Éditeur: (1996)
Las "Morales" de Diego Gracián de Alderete en la estantería: Plutarco en las comedias de Lope de Vega
par: González-Barrera, Julián
Éditeur: (2011)
par: González-Barrera, Julián
Éditeur: (2011)
Cómo Wang Xinzhi con su muerte salvó a toda la familia. Primera parte
par: Menglong, Feng, et autres
Éditeur: (1983)
par: Menglong, Feng, et autres
Éditeur: (1983)
Articles similaires
-
James Kritzeck, Anthology of Islamic Literature. Selected and Translated with an Introduction and a Bibliography. The New American Library, Nueva York, 1966. 352 pp.
par: Rosario, Agustín del
Éditeur: (1970) -
H.C. Chang. Chinese Literature: Popular Fiction and Drama. Edinburgh: University Press, 1973. x + 466.
par: -, -
Éditeur: (1981) -
Ruth Finer Mintz (ed. y trad.), Modern Hebrew Poetry. A bilingual anthology. University of California Press, Berkeley y Los Angeles, 1966. LIV, 371 pp.
par: Molina, Sergio
Éditeur: (1967) -
Una publicación romántica olvidada
par: Llorens, Vicente
Éditeur: (1953) -
Wen-hui Tsai, Patterns of Political Elite Mobility in Modern China, 1912-1949, Taiwán, Chinese Materials Center, 1983, pp. 274 (Asian Library Series, núm. 34).
par: Connelly, Marisela
Éditeur: (1986)